Author Archive for

09
May
12

In Pursuit of the Juiciest Wine: Day 113 – Jade Mountain La Provencale 1999

Jade Mountain La Provencale 1999I’ve been saving this bottle of Jade Mountain La Provençale 1999 for quite some time and for a good occassion. Since today I finished grading all the portfolios for Introduction to Creative Writing, the last class I will teach until fall 2013, I decided to drink it. In addition, I decided to drink over teh next couple of months what few wines I have been saving and aging.

This wine is blend of Mouvedre, Syrah, and Grenache. I think this wine is trying to capture the spirit of Rhone wine.

So I dusted it off and decanted for well over an hour.

The bottle is a very light green that’s almost wholly transparent. I would expect this type of bottle for a white wine and not a red wine. But wuteffer.

Here we go.

When I poured the wine from the bottle to the decanter it was dark in color and odor. The cork had an old, deep purple stainon its bottom, as well.

When I smell the wine from the glass, I pick up mushrooms and assorted vegetables. On a deeper smell, I pick up some wood and raspberries, and deep in there is some very dark chocolate.

The body is cool, thick, and dark. I also pick up raspberries and white pepper. There’s also this juicy plum feel to it. I think I get cantaloupe, too. Or at least the shape of the chopped up cantaloupe that you’d get at a breakfast buffet table.

On the finish, there’s a slight sourness and a light, chalky residue on the tongue. There’s also the feel of Steak Montreal cooked medium-rare.

I like this, but I did hope and expect it to be much better. I’ll say 89 points.

This would be good with something that has basil in it or with spicy, garlic shrimp from a Chinese restaurant. It would probably be good with pizza or Italian food, too. Hm. How about cherry tomatoes and mozzarella cheese tossed in extra virgin olive oil, garlic, and basil. Mmmm. That would be a good match, I bet.//

04
May
12

On Marjorie Perloff’s “Reinventing the Lyric”

Marjorie PerloffWhenever I see a new essay from Marjorie Perloff, I get so excited. I think the younger kids call this excitement getting “geeked out.” I geek out to Perloff.

I thoroughly enjoy Perloff’s observations on poetry. She’s so astute that I wonder if she’s a poet. I’ve never seen her poetry, but perhaps I haven’t looked in the right places. Her book The Dance of the Intellect was one of those great books of criticism that significantly affected me. It’s brilliant. Another book that significantly impacted me was a book of Algernon Charles Swinburne’s essays on poetry that I used to read a lot as an undergrad. I felt like stealing if from the SUNY Oneonta Milne Library since it became so important to me and since no one else had ever checked it out since the 1970s. I felt I could ethically and morally appropriate it from the library. Who would know? And who would give the book more love than me? Other important books of criticism to me are Ezra Pound’s The Literary Essays of Ezra Pound (which I own), Hugh Kenner’s The Pound Era (which I own), and Roy Harvey Pearce’s The Continuity of American Poetry (which I own), especially the stuff about T. S. Eliot and William Carlos Williams. Those books are huge in my literary growth, and Perloff’s books (which I own) are a big deal in my life. (And now it probably sounds like I’m going to undermine or attack her, but I’m not. If you’re expecting an attack, it won’t happen.)

Her newest essay, “Poetry on the Brink: Reinventing the Lyric,” appears in the Boston Review. In this essay (which you should read else this essay might feel wobbly to you), it’s like Perloff is a curator or tour guide in The Contemporary American Museum (Lyric Branch). In this branch of the museum, she walks around and points out things and comments on them. She starts by pointing to the general gist of today’s poetry:

The poems you will read in American Poetry Review or similar publications will, with rare exceptions, exhibit the following characteristics: 1) irregular lines of free verse, with little or no emphasis on the construction of the line itself or on what the Russian Formalists called “the word as such”; 2) prose syntax with lots of prepositional and parenthetical phrases, laced with graphic imagery or even extravagant metaphor (the sign of “poeticity”); 3) the expression of a profound thought or small epiphany, usually based on a particular memory, designating the lyric speaker as a particularly sensitive person who really feels the pain . . . .

The Penguin Anthology of Twentieth-Century American PoetryThat seems about right to me. Perloff then moves into Rita Dove‘s new anthology from Penguin Books: Penguin Anthology of 20th Century American Poetry. Now, we can all quibble with any anthology of poetry, as Jonas Mekas did: http://jonasmekasfilms.com/diary/?p=1447#. (You really should watch this. It’s delightful.) But in this case, Perloff makes valid and legitimate points:

[. . .] but what about the copyright issue Dove raises at the close of her introduction? Evidently, she wanted to include Allen Ginsberg (Howl gets a prominent mention) and Sylvia Plath, but the reproduction costs were prohibitive. [. . .] Clearly concerned about the omission of these important poets, Dove asks her readers to “cut me some slack” and reminds us that Ginsberg and Plath are readily available “in your local public library.”

[. . .]

But if the anthology is to have any sort of validity as a textbook or a selection for the general reader, this copyright caveat is unacceptable, and the fault is primarily the publisher’s. How could a leading publisher such as Penguin fail to get publication rights for materials so central to a book’s purpose? [. . .]

Indeed, what Penguin’s editorial team seems to be saying is that the value of Dove’s anthology’s depends [. . .] on the prestige of its editor.

That’s true, and it makes me feel really sad for Dove. She probably entered this whole arrangement with the idea that she would put together a significant anthology of poetry. She was going to be the poet, not critic, who was going to frame a whole century’s worth of poetry for later generations to read. This was going to be huge and important to her and us. But she was manipulated by the big bad publisher of profits. I mean, if the publisher was really concerned with creating an anthology, those little costs wouldn’t matter. Those costs can be recouped. But Penguin was going on the cheap and quick. And as a result, Dove’s reputation suffers and Penguin’s profits go up. (Bah. I don’t even like Penguin anyway. I don’t even like the cheap paper they use and the layout of their books is hasty and difficult on the eye. This anthology should have been left to a place like Copper Canyon, Graywolf, BOA, or someone with the love of poetry in them instead of profits. But I digress. I want to get some important items.)

What is the state of the lyric? I think it has almost vanished from the poetry scene, which is why there was the “What Happened to the Lyric” issue 12 of Redactions: Poetry & Poetics, which quickly sold out but I’ve made it available online here: http://issuu.com/thelinebreak/docs/redactions_issue_12. First, however, I think we need a definition of lyric poetry. A lot of people think a lyric poem is poem that is musical or sounds good. That is partially right, but it’s not a full definition. All poetry should be musical or sound good, which is something Perloff notes is often missing in today’s poetry. But a lyric poem is more. Before I get to my definition of it, let’s get to the definition of narrative poem and then the definitions of the three other types of poetry. A narrative poem is a poem that moves through time, and it usually moves in a linear, causal fashion. It progresses through time much like a typical story. A lyric poem, however, stands outside of time or is a moment in time. Meditative poetry is similar to lyric poetry, but the poem is inside the poet’s mind and can often be philosophical. And then there’s dramatic poetry, which is like a poetry play or play written as poetry, such as William Butler Yeats’ “A Dialogue of Self and Soul” or Robert Frost’s “The Witch of Coös.” With that in mind, what’s the most prevalent type of poetry in contemporary American poetry? That’s right – narrative poetry. When Perloff says, “the free-verse lyric paradigm (observation – triggering memory – insight) ubiquitous in the Dove anthology” (and elsewhere), I think she means “narrative” instead of “lyric.” If that’s the case, I completely agree with her, especially if she adds “first-person” before narrative. I’ve been noticing this for years. The implication of this is that we need something new. But what is the new thing we need?

Mary Ruelfe poem from _A Little White Shadow_ (Wave Books, 2006)One of Perloff’s suggestions is Erasure poetry. In Erasure poetry, you take a big chunk of text, such as a novel or long poem, and then begin erasing words from the text or using Wite Out to paint over words. The words that remain then make for a poem. But you can’t just use any text, as some poets do. No, you need a significant text, and then by erasing words, you find something like a secret meaning to the poem or text your are erasing from or “discover something like poetry hidden within [a] book.” John Cage did this with Allen Ginsberg’s Howl, but he added a twist. With the unerased words, he made an anagram: ALLEN GINSBERG. (See Perloff’s essay for the example.) As a result:

Without deploying a single word of his own, Cage subtly turns the language of Howl against itself so as to make a plea for restraint and quietude as alternatives to the violence at the heart of Ginsberg’s poem.

So the text you choose is important. Cage’s poem won’t make much sense or will lose most of its experience and meaning if you don’t know he is erasing from Howl. The same will hold true for Srikanth Reddy’s book Voyager, which is an erasure poem from Kurt Waldheim’s In the Eye of the StormVoyager, according to Perloff, is “one of the few really notable political poems of recent years.” However, its politics can only exist if you know the primary text or the author of the primary text. Who is Kurt Waldheim? If you know, awesome! I didn’t, so boo. Even Perloff had to point out who he was. Waldheim was:

Secretary-general of the United Nations from 1972 to 1981 and president of Austria from 1986 to 1992, Waldheim was exposed, in the mid-’80s, as having served in the Nazi Wehrmacht during World War II and quite possibly having committed major war crimes. The president, who had carefully covered his tracks for years, continued to claim he was innocent, and many of his fellow Austrians defended him, even when the evidence became overwhelming. His political and diplomatic success – he was allowed to finish out his term as president – has become a symbol for the hypocrisy and mendacity of the postwar era in an Austria that had strongly supported Hitler in the war years, before it received occupied-nation status in 1945. Avoiding the fate of its Iron Curtain neighbors Hungary and Czechoslovakia, Austria quickly became a prosperous nation.

If you don’t know this information, you lose out on the majority of the meanings and experiences of the poem or poems. This will be the effect of an Erasure poem. The text the poet erases from matters, but if the reader doesn’t know the text, then the resulting poem will fail. And knowing the original text really isn’t enough either. One will have to have read the original text “to get the poem” that arrived from erasing. Erasure poetry, then becomes not only elliptical but exclusive, just like it’s actions in making the poem. It excludes certain words to create a meaning, and it excludes readers not familiar with the original text. (This also assumes that you wouldn’t just erase from some random book or chunk of text, because then what would be the point? You might as well randomly pick words from a dictionary. The text that is being erased from matters.)

Additionally, Erasure poetry has the same feel as an acrostic poem that our Puritan ancestors wrote.

“The Puritan elegist might well believe that in a man’s name God had inserted evidence of his nature and his fate” (Pearce, 31).

As fun as an acrostic is to write, we know the above Purtian elegist’s belief is not true. The secret evidence of a person’s nature or fate can’t be extracted from the person’s name even if laid out as an acrostic. And as fun as it is to create an Erasure poem, as much fun as refrigerator poetry, this is no way to find a new meaning in a text or in an author. It’s just play. And there’s nothing wrong with play. And poetry should be play, but it should be a play that resonates. Play that resonates and impacts. Erasure poetry doesn’t resonate or impact, unless the reader is ”in the know” of the primary text, and even then how much can it resonate or impact? So I don’t think this is the new direction lyric poetry should take.

But it’s this other idea of borrowing or appropriation that is intriguing. This is when the poet, such as Susan Howe in That This, ”combines cited material with her own prose and verse.” (I think Cid Corman was the first, or one of the first, to do this.) I assume that somewhere in Howe’s book there is a “Works Cited” page that indicates where each cited text came from. If not, then she’s appropriating, which has ethical dilemmas . . . but maybe not. (That Swinburne book should be mine!) But for now let’s assume all the works Howe borrows from are cited. This borrowing of other texts seems like a terrific idea to me. I mean, who isn’t just an amalgam of every person they’ve met, every book they’ve read, every song they’ve heard, every movie or concert or play or football game they’ve seen, etc. For instance, I once read so much Emerson with so much intensity that I can no longer separate him from me. I often don’t know if the thoughts I have are mine or if they were originally his. We have become one. So why not use fragments from other texts we have read to help us better express what needs to be expressed? Especially if it follows the associative path of how the poet thinks, as did Howe when reflecting on her husband’s passing when she cites Sarah Edwards (Jonathan Edwards wife):

“O My Very Dear Child. What shall I say? A holy and good God has covered us with a dark cloud.” On April 3, 1758, Sarah Edwards wrote this in a letter to her daughter Esther Edwards Burr when she heard of Jonathan’s sudden death in Princeton. For Sarah all works of God are a kind of language or voice to instruct us in things pertaining to calling and confusion. I love to read her husband’s analogies, metaphors, and similes.

What’s wrong with including this if it gets the poet closer to how he or she feels? The mind flows in its own thoughts and is invaded by the thoughts of others and others’ experiences. And if you are believer in Philip Whalen’s “Poetry is a graph of the mind moving,” as I am, then this borrowing seems an appropriate fit, a natural form of expression. Or does it? I’ll get back to this.

What if Howe didn’t cite where the borrowed text came from, which often seems to be the case, though not necessarily with Howe? I’m thinking of Flarf poetry and poets here, at least as I understand Flarf poetry. In this case, the poet appropriates the text and makes it his or hers. Those poets appropriate much in the manner that I wanted to appropriate that Swinburne book from SUNY Oneonta’s Milne Library. That book meant a lot to me, and it didn’t seem relevant to anyone else, at least since the 70s. So why shouldn’t I have it? It’s part of me. I should just steal it. Aha. “Appropriate” is just camouflage for “steal.” And it’s not good stealing like the stealing T. S. Eliot meant. It’s theft of words that aren’t yours, even if they appropriately express what you feel or want to say. But then, if it appropriately expresses what you feel and want to say, then are our your thoughts and feelings original? Original enough for a poem? A new poem? A new lyric poem?

This ties back to Howe borrowing from Sarah Edwards. Is Howe really expressing her grief by borrowing another person’s words? Isn’t the job of a poet to get closer to their own bone of experience? Or is Howe using other text as a trigger and much in the same manner that Perloff and I are bored of: “the free-verse lyric paradigm (observation—triggering memory—insight).” Howe’s observation is the painful passing of her husband, which triggers a memory of Sarah Edward’s words, which then leads to insight. Now, this doesn’t seem so bad does it? Especially if it helps the poet deal with and express his or her grief, which is really the important thing, at least and especially for Howe. The only difference with Howe’s presentation is the memory is of text instead of a physical experience.

So where are we now? What are the differences? What newness has the lyric poem experienced? How is using your own past experiences to lead to an insight better/different/less effective than borrowing from a text? How is bricolage different from the tapestry of your experiences? I don’t see the differences or how one method is more successful than the other.

Still it would be nice to find a new lyrical pattern to weave to help us get closer to the bone of experience we want to express. But I wonder what that pattern is. I’ve been searching now for at least five years. If anyone knows, please share.

Perloff, I’m so glad you wrote this essay. I hope these reinvention attempts continue. I hope every poet also continues to reinvent. Let’s make it new. Let’s get closer to the bone of experience.

//

Works Cited

Pearce, Roy Harvey. The Continuity of American Poety. Middletown, CT: Wesleyan UP, 1987.

Perloff, Marjorie. “Poetry on the Brink: Reinventing the Lyric.” Boston Review. Boston Review, May/June 2012. Web. 3 May 2012. <http://www.bostonreview.net/BR37.3/marjorie_perloff_poetry_lyric_reinvention.php>.

//

30
Apr
12

Abraxas Press

ABRAXAS Crow smallWe at Redactions: Poetry, Poetics, & Prose just began a subscription swap with ABRAXAS. For whatever reason the swap didn’t happen at an earlier time because of miscommunications and whatever. And, oh, I wish those miscommunications had never happened because ABRAXAS is devoted to poetry and in a beautiful way.

When I received my package, it blossomed open with these 2″ high x 1.75″ wide poetry books. Some had paper covers, some matte, and some gloss. Inside each was a poem from poets such as Ted Jonas, D. R. Wacker, Julia de Burgos, d. a. levy, Ingrid Swanberg, Jack Spicer, and Vladimir Mayakofsky. The micro books were released by poems-for-all.com, which I first assumed was an imprint of ABRAXAS Press. Poems-for-all has this to say about their tiny, portable poems:

They’re scattered around town – on buses, trains, cabs, in restrooms, bars, left along with the tip; stuffed into a stranger’s back pocket. Whatever. Wherever. Small poems in small booklets half the size of a business card to be taken by the handful and scattered like seeds by those who want to see poetry grow in a barren cultural landscape.

There are 1071 of these little poems floating around the world giving people surprises and tiny bursts of joy. I wonder what the print run for each micro book was, especially when you consider that they must have been put together with a monk’s like meditative attention to detail.

Also included are some well-made, numbered, limited edition broadsides from Costmary Press. Is this another imprint? Anyway, the broadsides vary in size and in paper stock, but they are all consistently well made and, if I’m not mistaken, they are the result of letterpress printing, which means love, care, dedication, and quality.

Then there is the grass/grasshopper green eight-page pamphlet anthology titled Suzuki Grass. When you look at the color of the cover and text pages, you just know there’s going to be this Zen quality about the poems. The saddle stitched pamphlet is about 8.25″ high x 4.25″ wide.  This was released from Black Rabbit Press. Is this another imprint? I’m starting to doubt these are all imprints, but there must be a connection other than the love and beautiful presentation of poetry.

And they also included a few back copies of ABRAXAS.

ABRAXAS Crow

ABRAXAS publishes contemporary poetry, with a special emphasis on the lyric mode. We also publish poetry in translation, as well as essays, criticism and reviews of small press poetry books.

Abraxas was the name applied by ancient gnostic sects to the Supreme Being, who was, collectively, all the spirits of the earth. The magical “abracadabra” was derived from ABRAXAS.

How about that?! A journal with emphasis on the lyric mode in a narrative-driven-poetry America. Ah, it’s love. Based on my previous experiences with this journal and just thumbing through the back copies, ABRAXAS has an eclectic taste and likes the poetry that explores language. All this poetry is contained in 6.25″ wide x 9.25″ high journal. Some covers are gloss and some are matte-like. I kinda like the matte more, but the gloss brings out the color cover images better. One issue even has standard paper for the poems and some gloss paper for the color photographs. Now, there’s an editor (Ingrid Swanberg) who understands the printing world. Oh, and on top of it all, issues are only $4. I have no idea how they can charge so little. I want to know who there printer is. (Ha, they probably print it onsite.) And subscriptions are only $16. It’s a deal. You can order here: http://www.abraxaspressinc.com/Order.html. I suggest you do. They are luscious.

To learn more about them, visit their About Us page.//

24
Apr
12

On Christopher Howell’s “Listen” – Line Breaks and Harmonies

     Listen

     Is it an empty house, the body alone
     with its weary old clothes
     or its bullet holes and severed arteries,
     last laugh still shining in its teeth?                         

     The road of answers leaps its ditch
     and descends a dusty hollow
     where nightbirds coo, Pass by, and the Angel
     of Nothingness does his nails.

     Often sky dazzles
     over the great breathing earth.
     Often of its own accord the grain begins again
     to simmer. Deep in the dark

     I find my wife's hand and listen
     as the blue trees bow and bend and I want my soul
     to tell about itself almost
     anything.

     And it says I, too, am a traveler.
     Wait for me. 

GazeI first saw this poem on Verse Daily, but it appeared earlier in Christopher Howell’s Gaze (Milkweed Editions, 2012). (I also post this poem without anyone’s permission, but I hope no one minds. If you do, let me know.)

The poem opens with the beginning of a question, which is followed by a comma. This comma acts as a pivot because here the poem creates a balance on either side. The comma also sets up a metaphor and establishes the tenor and vehicle. The first line also sets up some of the sounds that help accelerate the poem forward. Those sounds are the T, long E, and the long O. You’ll also hear the Z/S sound in “Is.” And the  long E sounds on either side of the comma yoke together the “empty house” and “body alone.” So what this line does, on one level, is to ask, “Is ‘the body alone’ ‘an empty house’?”

The poem begins by asking this, and then continues to extend the metaphor in the next three lines. I also hear this tug and pull between between the short T sounds and the long vowel sounds or just long sounds in general. The poem starts quick – “It is an” and then we get that long em sound that’s rounded out with the P sound in “empty,” and this followed by the T and long E sounds. You can hear this type of play here and there in the poem, and most effectively in line 8, “of Nothingness does his nails.” The effect there is that the line starts quick with all the short syllable in ”of Nothingness”. This abruptness then allows the reader to hear the necessary slow down effect that would accompany someone who “does his nails.” Doing your nails is something you do slowly. It implies slowness. It’s like the Angel of Nothingness is just leaning against a wall, hanging out, watching, and doing his nails.

But to those opening lines. The first line, as explained, behave as a balancing act, and its long O rhymes with the long O at the end of line two. Lines three and four also rhyme with the long E sounds in “arteries” and “teeth.” You’ll hear subtle rhymes like that some more in lines 6-9 with the L sounds, and then there are the S and T sounds that rhyme at the ends of lines 13-15, and if you want to hear the “th” in “anything” as a type of S sound, then there’s an additional rhyme sound. And of course, there’s the long distance rhyme of the long E in “me” at the end of the poem, which recalls the long E sounds in line one. The long E sound also occurs in a few more places, as it walks in the cellar of the poem’s sounds like a ghost. You can hear those long E s in lines 1, 2, 3, 4, 5, 6, 10, 12, 14, and 16.

Lines 3-5 also establish or reestablish the L, S, T, and long O sounds that continually appear and accelerate the poem forward on an harmonic level.

By why are lines 2, 3, and 4 breaking where they are? I think it is because each line is an image thought. Line two shows the body “with its weary old clothes,” which is a single image or the conclusion to the image in line one. Line three has two images, but they seem connected as both indicate an abusive entering into the flesh. Plus, you can’t sever arteries without making a hole.  Or maybe the bullet holes severed the arteries. Anyway, the violence of penetration holds those images together as an image thought. Line four is tight in sounds: three L sounds, the two AH sounds in “last” and “laugh,” the three S sounds and a fourth if you hear “th” as a type of S sound, the short I sounds in “still,” “ing,” “in,” and “its”, the two N sounds, and the four T sounds. All those sounds certainly get stuck in the teeth, so they can be pronounced again later. The fourth line ends the question that began in line one. Still, I wonder about the “last laugh.” Since “laugh” indicates a plural verb, then I wonder if the “last laugh” applies to both the house and body. So while line one established a metaphorical relationship around the comma (which means body and house are the same or as one) the verb tense in “laugh” actually makes them act as one.

What stanza one does, then, is to tell us why the title is ”Listen.” We need to listen to the sounds and for an answer to the question. So, let’s continue listening.

Evel Knievel Snake River CanyonLine five is a good example of a line break behaving in the manner of its content. When you get to the end of line five, you are forced to leap over the ditch in your imagination. The line turn is the leap. I kinda feel like Evel Knievel over Snake River Canyon on this line turn, except this leap is successful. You can also hear the L sound that echoes to line four and that may be acting as a connecting sound between stanzas one, two, and three, especially since the L sound rhymes at the end of lines 6, 7, 8, and 9. In line five, the L sound has the feel of a discus or hammer thrower to me. It’s spinning in centripetal force from line to line and adding to the final acceleration of the poem. The S sounds in lines four and five provide a connective sound between the stanzas and lines, too, but it’s effect is bigger as its sound is almost in every line, and it is in every line except the last if you hear ”th” as a type of S sound. The S sound is more like a drawstring that pulls the poem together tight.

Line six is the continuation of the actions of “answers” in line five. After it leaps, it must descend, and so it does in image and sound, a “low” sound. The early sounds in the line are higher in pitch than the “low” sound in “hollow,” so it really is a descent. And the low sound essentially continues in the next two lines, except for the two high-pithced long I sounds, and those low sounds feel of despair until the upbeat of “Angel.” Wait. Maybe there isn’t anything to despair after all. An angel is hope. It’s a good thing. Right? Nope. Oh, there’s a brief glimmer of hope on the line turn after “Angel,” but then it’s abruptly taken away with “Nothingness.” The “Angel of Nothingness.” Oh, despair can only be made more despairing when hope presents itself but fails or is taken away. (I wonder how much the capital “A” in “Angel” added to the hope. The capital “A” makes it a proper noun, a specific angel, and not just a generic angel. More hope can come with specificity. Plus, the capital “A” points to the sky like a mountain. Maybe we will rise from “a dusty hollow.”) So line five leaps, line six descends, line seven describes the hollow and offers hope at then end, and then line eight takes away that hope with a patient angel doing his nails, which I’ve discussed above.

In line nine, we hear the last of the L sound for four lines, but as we hear it, we also hear it and the Z sounds in “dazzles” rhyme with the L and Z sounds in line eight’s “nails.” The movement is connected by sound, but the images in the lines eight and nine are contrarian in their meanings. Line eight is patient and chill, and line nine is dazzling. Is that why the line ends there? to juxtapose at-easness with something that dazzles? And in the dazzle, the rhymes stop for a while, too. Also, the dominance of long vowels that were in the first two stanzas fades a bit. In this stanza, the consonants take dominance. It’s more of that tug and pull I mentioned above.

Line ten, like like six, continues the action of the previous line as we see where the dazzling occurs. Notice how slow this line moves, too. I imagine the earth breathes slow, too. Line eleven starts a new action – the grain beginning . . . something. The line has six trochees and ends on a stressed syllable. It’s the longest line in the poem with 13 syllables. It has five N sounds and ends with three G sounds. There are also two “in” sounds – “Often” and “begins” – But it looks like there are four with the repetition of “in” in ”grain” and “again.” The “in” was set up in the previous line, so it has its echoes there, but it also recalls the two “in” sounds in line four. And it sets up the two “in” sounds in lines 12 and at the end of line 13. But back to line 10. Why is it so long? Rather, since it is the longest line, it draws attention to itself. It must be significant if it needs so many syllables to say something. I think it is because the tone of the poem is turning. In addition, I think this is where the metaphor we thought we had in line one becomes real. It turns out, in fact, that line one wasn’t performing as a metaphor. It was being literal. In other words, is it an empty house if there’s only one alone person in it? But we need that metaphor, so we can feel the aloneness and despair that accompanies an empty house. perhaps, the metaphor is literal and figurative. Perhaps, he is an empty house with only one alone person – himself –, and perhaps the house and himself weren’t empty when his wife lived with him, in him, and in the house. So line 11 is a volta, a turning. Something is rising instead of falling. Something is growing instead of dying. Line 12 answers affirms that something is growing. The grain simmers “Deep in the dark”, or the logic of the line tells us that. That is the image we get. But “Deep in the dark” will act in two different ways, and it achieves this because of a line break. The line break, now acting like the comma in line one, also creates another metaphor between seed in the dark and the wife’s hand “Deep in the dark.”

Line 13 connects to line 12, as described, by the hinging line break, but it also connects with the D sounds. “Deep,” “dark,” “find,” and “hand” are now connected. Line 13 also begins with four long I sounds in a row. It’s an elation. It’s the high-pitch of joy sound. “I find my wife’s.” The high joy and hastened pace in those first four words and syllables, lower and slow in the next four syllables. The pace drops off after the “d” in “hand.” It’s like there’s a slight caesura there. One might be tempted to put a line break after “hand.” It feels right, but then the change in emotion might be lost or not as strong. By not putting a line break after “hand,” the poem goes from elation to concentration in one line motion. It goes from happy to serious. The transition in emotion is seamless when on one line.

Line 14, like the second line in each of the previous stanzas, continues the action of the previous line. However, it doesn’t continue the action of what was in the preceding line (such as “the body alone,” “answers,” or ”dazzles”), but it does continue the action of the scenery and mood of the previous line. Line 14 is also the longest line on the page, but not in syllables.  Lines 13 and 14 are also dominated by long vowels sounds – the long Is, the OO in “blue,” the long E in “tree,” the OW in “bow,” and the long O in ”soul.” Long vowels tend to emote, and there’s a lot of emotion going on here. There’s also some tug and pull with the B, D, S, and T sounds, just like there was in the transition from joy to concentration in line 13.  I kind of want to hear the beginning of line 13 and the end of line 14 as the speaker being selfish or overly concerned with the himself. Line 13, as said above, begins with all those long I sounds, so how can you not hear the “I” of the poet especially when coupled with “I” and “my.” And then the end of line 14 also has “I” and “my.” But line 15 tells us that it’s not that he wants his soul, he wants his soul to tell him something about itself. He wants to listen. So this stanza is about listening. It’s about the title.

Line 16 is the shortest line on the page, but it has three syllables just like the last line. Those two lines speak to each other just as his soul speaks to him. Line 16 ends on a type of gasp or last wish that is kind of like ”just tell me . . . anything.” But oddly, he doesn’t want to hear anything, he wants to hear “almost / anything.” There are some things he doesn’t want to hear. The worst of them would probably be to hear nothing, or the sound of an empty house, because then he would surely be alone.

Line 17 starts with “And” to recall the “hand” in line 13. Line 13 has one or two long vowels, depending on how your pronounce, but it’s dominated by  the T, S, and L sounds that we’ve heard so often before. Then after the line turn, in line 18, we return to the long vowels with the long A and long E. So not only to we have the tug and pull between long and short sounds in this line, there is also some tugging between line 18 and the three syllable “anything” in line 16.

GazeThis poem now as I hear it and think about it is about the tug and pull between life and the afterlife, between aloneness and the company of love, and it’s between listening to sounds and hearing nothing. It’s about patience. Patience like the Angle of Nothingness has in lines 7 and 8, and the patience of waiting for the soul and the afterlife to be with the loved one again.

Once again, I first saw this poem on Verse Daily, but it appeared earlier in Christopher Howell’s Gaze (Milkweed Editions, 2012). (I also post this poem without anyone’s permission, but I hope no one minds. If you do, let me know.)

For more about lineation and line breaks in general, please read “Lineation: An Introduction to the Poetic Line,” a fun, conversational, an in-depth look at line breaks. //




Poems for an Empty Church

Poems for an Empty Church

The Oldest Stone in the World

The Oldest Stone in the Wolrd

Henri, Sophie, & The Hieratic Head of Ezra Pound: Poems Blasted from the Vortex

Henri, Sophie, & The Hieratic Head of Ezra Pound: Poems Blasted from the Vortex

Pre-Dew Poems

Pre-Dew Poems

Negative Time

Negative Time

After Malagueña

After Malagueña

Enter your email address to subscribe to The Line Break and receive email notifications of new posts.

Join 629 other followers

 

June 2012
M T W T F S S
« May    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Archives

The Line Break Tweets