POETRY ASSIGNMENTS
or 100 Jackhammers for the Poet with Writer’s Block;
or 100 Ways to Jumpstart the Engine;
or 100 Pencil Exercises;
or 100 Ways to Stimulate Your Next Wine, Cheese, & Poetry Night
//
Table of Contents
- Finding the First, Discovering the Middle, & Chasing the End
- Imaginary Worlds
- Science, the Universe, Time, & Other Evolutions
- Fun with Letters, Words, Language, & Languages
- Forms: Obscure, Updated, & Invented
- New School; or Double Vision; or WWI (Writing While Intoxicated) & Its Repercussions
- Miscellany; Trying to Relate the Unrelated; or These Gotta Go Some Place . . . So Here
- Stupid Money, Dumb Politicians, & Celebrating America
- Responses; or Calling All Poets (Dead & Alive); or Talking to Eternity
- It’s All About You
//
Fun with Letters, Words, Language, & Languages
New Meanings
Take a poem you have written (preferably a dead poem, a poem you have given up on), find a word within the poem (a pivot word/an important word), change its meaning, & make that the title. For example, in the following Emily Dickinson poem:
Faith is a fine invention when gentlemen can see, but microscopes are prudent in an emergency.
I will choose “microscopes” & make it mean “love.” The title of the poem will be something like – “If Microscopes Meant Love” or “Read Love for Microscopes.”
It’s a bit of a language thing, but hopefully it will bring to life a dead poem, at which point you should chase that life & play with the poem until it sings anew!
//
The “Dialouges” Experiment
This one is a result of Thom Caraway’s fine eyes & ears. “Dialouges” is pronounced (die ya loogz). The word doesn’t exist. The poem is to make this word exist. If you can work Plato into the poem, then even better.
//
The Bernadette Mayer Experiment
I am stealing this from Bernadette Mayer’s essay “Experiments” [here’s a version of the essay: http://www.writing.upenn.edu/library/Mayer-Bernadette_Experiments.html] in The L=A=N=G=U=A=G=E Book (Southern Illinois University Press, 1984. pp 80-83.).
“Using phrases relating to one subject or idea, write about another (this is pushing metaphor and simile as far as you can), for example, steal science terms or philosophical language & write about snow or boredom.”
//
The Tod Marshall Project
I’m stealing this from Tod Marshall, or making a variant of a Tod Marshall experiment.
In this assignment: describe an abstraction to a noun.
For instance, Marshall has a poem called, “Describe Custody to an Omelet,” which I think is in his new book, Dare Say (University of Georgia Press, 2002).
(9-2-06 addendum): I heard Tod Marshall read some of these poems at a reading with Nance Van Winckel in Sandpoint, ID. It was a late-afternoon reading that was done by candlelight, after the town lost electricity. I wrote the assignment before reading Dare Say. The poems do not appear in Dare Say, but appear in a forthcoming manuscript of Tod Marshall. Nonetheless, Dare Say is a kick ass book, & the assignment is still a good one.
(11-16-06 addendum): Here are some examples. With permission of Tod Marshall.
Describe Entertainment Tonight to HDT I went to the woods because I wished to live celebrities, to suck the Mia Farrow out of life, to know Katie and Tom, Bennifer and Brangelina, to chat with Hugh Jackman and Jessica Simpson, to feel the inner turmoil of Mariah Carey and the desperate plight of Bobby Brown, to corner life and find its meanness, to eat woodchucks and wildness, to plant beans and catch pickerel, to read and walk and deliberate, but mainly to live celebrities. How soon arguing with Tom Cruise becomes tedious, how awful in my small cabin to listen to the musings of Kid Rock, to bump my head continually against Pamela Anderson’s boobs. How tiresome Ben and Jennifer and their brat. The deep pathos I feel for Lindsay Lohan’s emaciated frame fades when she leaves prescription bottles in my bean rows, when she and Paris drunkenly drive a Range Rover through the garden and let that fish-bait nipper of a dog yip at the stoic deer. Can I say it again? Arguing with Tom Cruise is like chewing bricks, listening to another speech on the merits of slavery, on the necessity of this or that war, taking ice picks, slamming them into your temples, and wiggling them around until you hear the metal clicking. Next time I walk to Concord I’ll have a few things to say about quiet desperation, and I think that I’ll bring Ralph Waldo a copy of Glitter, the unrated version of Dukes of Hazzard, dvd season three of American Idol, a year’s subscription to People, and Ashton Kuchar arm in arm with Demi Moore to prove my case about the stars and how hard people work not to see them. Describe Haiku to the Labyrinth Autumn, a woman loves a great white bull. (old stone pond) Winter, nothing blooms. But in the maze mushrooms erupt on rotting bodies. (frog jumps) Spring means forgive. The string wound in a ball, the gate. (sound of water) Summer. Lupine and pearly everlasting: be lost.
//
a: Crackbrains, Cranberry Trees, & Everything in Between; or a Slice of the Lexicon
You will need a dictionary for this. (My favorite, without exception, is The American Heritage Dictionary of the English Language. (Third & fourth editions, especially [or http://The American Heritage Dictionary of the English Language Fifth Edition].))
In most dictionaries, a header on each page contains two words: one word indicates the first word alphabetically listed on the page that will be defined, & the other word indicates the last word alphabetically listed on the page that will be defined.
Your assignment: randomly flip to a page in a dictionary & use the two words in the header as starting points & ending points of your poem. Between those words, use all the words listed on the randomly-turned-to page. I suspect a few interesting things will occur as a result: the poem will have harmony, the poem most likely will have meaningful connections on an etymological level, not to mention the imagination that will be riding those two elements, & a few other surprises.
This poem, however, does not have to begin & end with the header words, but they should be near the beginning & end. For instance, with “crackbrain” & “cranberry tree”:
Fernando Pessoa was not a crackbrain for not obeying his mother’s crack downs . . . he ate too many raw cranberries from the cranberry tree in back & the savory sourness puckered his mind til it split into two – the poet & his critic.
Ok. Get cracking.
b: The critic, or “It stinks!”
Thinking of Pessoa – who actually did write poems under one name, & then criticized them under another name, but who had multiple personalities. . . . After completing your poem, you are to write at least a one-page literary criticism of the poem. And to make it fun, pretend you are someone else. Perhaps write in the voice of Marjorie Perloff, or I.A. Richards, or Derrida, or Robert Bly, or Jay Sherman, or even John Lovitz (ug). Ok.
//
A rose is a rose is a symbol is a something Moses supposes erroneously; or putting the BIG back in ambiguous; or no more hijacking/taming the language
In the last three or so years of my writing poems, my main focus has been clarity: Make certain the poem is understandable, at least on the surface level. Well, I think I have basically achieved that clarity . . . but along the away sacrifices were made. I became a reductionist with the language. That is, I ended up reducing words: One word has one meaning & can be in only one syntactical position.
(Saussure says something like: Language is like a game of chess & each word is like a chess piece – each word has certain roles, can only do certain things, & can only move in certain directions. And the rules of chess are like the grammar/syntax of language.)
That type of thinking, which on the other hand deconstructionists rightly or wrongly will say is fine thinking/presentation, limits the magic/power of the word. Almost all words have either more than one meaning or associations or innuendos or homonyms, etc, & the metaphor relies on the magic of the word: however deconstructionists don’t trust the metaphor:
“Derrida equates metaphor with usury, saying in effect, that it ‘promises more than it delivers’ while exacting a terrible, hidden, bankrupting interest on the ability of language to pay off, to signify without succumbing to ‘epistemological ambivalence.’ This is metaphor as loan shark.” (From Peter Sharpe’s new book The Ground of Our Beseeching (Susquehanna University Press, 2005). A great study on metaphor in contemporary American poetry.)
I’m not picking on the deconstructionists or those who use the language as I have, but it is in thinking about the subtleties of the word/metaphor, in part, where poetry can be fun.
So despite what Gertrude “Gerty, Gert, Gewürztraminer” Stein thinks, we are going to loosen up the language. We are going to make poetry fun again. We are going to purposely write as ambiguously as we can. And by ambiguous, I mean multi-meaning – plurisignative. I mean a phrase/sentence/metaphor suggesting more than one idea/thing/moment at the same time, & as a result, we are going to make so many associations & suggestions & hints with our ambiguities that we are going to connect everything in the universe, or as much as we can, into one poem.
“A diminishment of reality takes place when our experience is negotiated without ambiguity. . . . This ambiguity [in poetry] permits the spectator to insert details of his or her own, niches of perception left undetermined or open by the artist” (Tess Gallagher, quoted from William Heyen’s essay “Ambiguity” in Pig Notes & Dumb Music.) Heyen continues, “(Hemingway and others, of course, have spoken of the writer’s need to have a feeling for what to leave out.)” [Quote from “Ambiguity” by William Heyen published in Pigs Notes & Dumb Music by BOA Editions, Ltd., in 1998 © and used with permission.]
“The poet, no less than the scientist, works on the assumption that inert and live things and relations hold enough interest to keep him alive as part of nature.” – Louis Zukofsky
We are going to make metaphors that breach time – that connect the past, present, & future. We are going to create time!
You can even be fragmentary if you want to suspend time, like Franz Wright does in Walking to Martha’s Vineyard.
So what do I mean by all of this? Here’s a good example of what I mean by ambiguity, in part. We will continue with Franz Wright & move to a poem of his from Ill Lit: New and Selected Poems (Oberlin College Press, 1998).
The Forties and in the desert cold men invented the star
What could this poem be about. With the title, I’m led right away to the 1940s & quickly after to the nuclear bomb. “the star” is the nuclear bomb. It was created & detonated for the first time in the desert in the 1940s. So we got that going.
But let’s consider more. Since there is no punctuation in the poem, we kind of have to figure out where some punctuation could be. So let’s put a comma after “desert”. How does the poem read now? Well, according to history, the a-bomb was exploded in the early morning, so the men who dropped the bomb could have been physically cold. But also, & here is where the ambiguity & metaphor works, the men could have been cold in another manner – as in cold, heartless men, since so much destruction, death, & a “cold war” will be created after WWII concludes with the dropping of the bombs on Japan.
Now let’s remove that comma & reposition it after “cold”. In this case we get more of a creation myth story – men invent the star, but most important to this poem, & this assignment, it still ties back to the nuclear bomb. The star is a star is a nuclear bomb.
With the underlying creation myth, & with the desert & with the star, & with the men, there are some religious undertones to the poem, too, perhaps. And with the title, “The Forties,” & religion & forty days & forty nights, how far off from another creation story are we? It echoes of the birth of Jesus a bit. Perhaps that it is stitch. But if you read the poem in low, deep-toned voice, like the voice of god, then it comes across better, maybe.
Also with the creation myth in our minds or not, by starting the poem “and” we are instantly put into epic mode – in media res. (Think of Pound’s The Cantos, Homer’s Odyssey, H.G. Wells The Outline of History, etc.). Then with no period at the end of the poem, we are lead to think of a continuing story. This poem is a pivotal moment between what was & what will be – it divides history in to what was before the cold war & the cold war that follows. (Does “cold” act as foreshadowing, also?)
Also note the power of these nine words. Four words are small & almost inconsequential. And there are only five big words that our minds can grab on to.
So, what I’m suggesting is: Be vague, be subtle, be suggestive, be inclusive & exclusive. Be a metaphor.
I think this assignment can also be done on an ambiguous tonal level, too. Can it be done on a melodic level, too? Let’s try & find that out, also!
//
Etymological Rotisserie
This idea came to me from reading Gerard Manley Hopkins, Wallace Stevens, & most recently Natasha Sajé. First go back in time & find an Indo-European root word. (They are all in the back of the American Heritage Dictionary). List all its derivative words, & then try to get all those words into one poem.
For instance, kailo-, which means “whole, uninjured, of good omen.” Its derivatives (words that came from it) are: whole, hale (as in “free from infirmity or illness”), wholesome, hail (as in “to salute or greet”), wassail, health, heal, holy, halibut, halidom, holiday, hollyhock, hallow, Allhallowmass, & Halloween.
Those are the words to try & work into the poem. Not all have to be in, but give it a go.
//
Leaping
This one comes to my attention from Laura Stott. We do not know the original creator.
Use the words below to write a poem that makes leaps (kinda like Deep Image poetry). You do not have to move straight across from the first Noun to first Verb to the first Other, but use the nouns in the order as they come & fill in the spaces. When you are inclined to use a verb, pick the first verb & do likewise with the “Other” words. Force yourself to make jolting connections in a similar fashion as a deep image poem. Think “emotive imagination” & make what leaps you have to create an experience through your intuitive self. The following words come from W.S. Merwin’s poem “For the Anniversary of My Death” in The Lice (Atheneum, 1971), which can be found in The Second Four Books of Poems (Copper Canyon Press, 1993).
Nouns | Verbs | Other |
Year | Knowing | Without |
Day | Passed | Last |
Fires | Wave | Tireless |
Silence | Will | Lightless |
Traveler | Surprised | Strange |
Beam | Love | Shamelessness |
Star | Writing | Three |
Garment | Hearing | Cease |
Earth | Sing | |
Woman | Falling | |
Men | Bowing | |
Today | ||
Rain | ||
Wren |
//
Vowels & Consonants; or Vowel Movements
I suddenly just awoke from a really deep, deep sleep after several days of very light sleep. It was so deep that it took my mind a second or two to figure out where it was, & it took my body, especially my limbs, at least seven seconds to make the journey back to this more physical/conscious world.
After a few more moments, I said to my self “I am so tired.” (As I look at that phrase now, it seems so short compared to how it sounded.) But what I realized, or was reminded of, was my hypothesis I’ve been carrying around for some time now. My probably, improvable hypothesis which states:
In the poetry of the English Language, vowels carry the emotion & the consonants carry the meaning. (And it’s usually the long vowels that provide the emotional content & schwa’s act more as consonants.)
Using the above example, “I am so tired,” I can elaborate. Each word has a long vowel, & because I was so tired, the “a” in “am” was dragged out quite some way to make it sound & act long, & the “o” in “so” was the longest vowel & “so” the longest syllable. (Yes, sometimes & usually, the content dictates how to read syllables.) Each syllable in that phrase was dragged out to emphasize my tiredness. But what made the sentence move forward was the turn of the consonants. Those consonants provided the meaning to the emotion. The consonants framed, or gave the vowels a context in which to work – in which the emotions could gather/find meanings.
Ok. Here’s the assignment. Write two poems about the same thing. In one, be heavy handed with vowels. In the other, be heavy handed with consonants. Then compare & contrast to see if any of what I said above may be true. You could also translate, or replace, an English poem’s words by substituting more vowel induced words in one case or more consonant induced words in another.
Poets to read that might be helpful in this assignment: maybe Campion for vowels, & an Old English alliterative poet for consonants.
If anyone discovers anything fascinating, or has their own ideas, please share.
//
Tonal Dialectic
This one invaded me last night/this early morning (Thursday, December 18, 2003, around 4:30 a.m.) as I couldn’t sleep, & I started thinking about my recent poems & what I may try to do with my new poems to better reflect my thought/emotional processes. Also, I’m doing it because I came up with a cool phrase/coined a cool phrase in those wee hours, & now, I want to give the phrase some context.
I’ll start like this, I guess. In metrical poetry, a poem moves forward in part because of the stressed & unstressed syllables, or the long & short syllables, or both. (It also moves forward by tone, images, rhythm, line breaks, narrative momentum, etc., but mainly the syllables.) There’s an interplay and a tension between the stressed and unstressed syllables.
Ok. Here’s the assignment: do that with tone!
I thought of the term “tonal dialectic,” & I think it works in a similar manner as metrical movement. Shifts in tone. A tension can be made there. Meanings can surface!
So perhaps stanza one is in tone A, & stanza two is in tone B, & stanza three resolves them with tone C. Perhaps even more stanzas & tones. Or tone changes with lines, or whatever you see/hear fit.
So the assignment is to write a poem with different tones rubbing against each other to create something! But hopefully the tones will work in a progressive nature, not an arbitrary one.
It’s a bit abstract, I suppose, & I have no advice except to read Donald Hall. His poems ride on tones, as I hear them. Or listen to Schoenberg.
//
Tonal Dialectic, part two – Using a Separate Language
I just finished reading David Budbill’s wonderful new collection of poems While We’ve Still Got Feet (Copper Canyon Press, 2005).
In this book, Budbill is basically reflecting on life/living. In part this is how he does it: because he’s an American but seemingly deeply influenced by ancient Asian poets, Budbill writes poems that have an ancient Asian tone about them but with a contemporary American linear language.
So what I mean is that the tone of the poems is similar to the tone you would expect to find, for instance, in a Muso Soseki poem or a Li Po poem or in The Kokinshu. And then he uses American language, because that is probably what he grew up with & how he thinks, to push the poems forward. For example:
Gama Sennin Gut hangin’ out Stick on shoulder. Toad up on me head. Singin’ me songs on Red Dust Road, headed toward dead.
You can see the American language in “hangin’,” “Singin’,” & in the use of “me” instead of “my.” And the tone comes through, in part, I think, from the images & the last three lines & the title.
There is also this:
Ryōkan Says With what can I compare this life? Weeds floating on water. And there you are with your dreams of immortality through poetry. Pretty pompous – don’t you think? – for a weed floating on water? (Quoted poems are by David Budbill as they appear in While We’ve Still Got Feet (Copper Canyon P, 2005)©, and they are used with permission of Copper Canyon Press.)
There he begins with a one of Ryōkan’s poem then responds to it.
So here’s the general dialectic of the poems. He rubs the tone (thesis, if you will) up with the language (antithesis) to synthesize a resulting poem, or understanding of life, love, ego, politics, poetry, etc. (Please note my reductionary “dialectic” description of these poems is very insulting to the poems, & I’m only using it to generate a poetry assignment. However, the tone/language is genuine & impressive.)
Your assignment is to write a poem with a very certain tone but in a language that is quite different than the tone. So perhaps you may want to write a poem in an Allen Ginsberg tone but while writing with the language (words/grammar) of Alexander Pope. Or this might be fun: write a poem with scientific language but in a religious tone. Or whatever you can come up with. And the poem should be a reflective poem, though not necessarily meditative or lyrical.
a: Tonal Dialectic, part three – Is the tone; or Tone the Is; or Is “Is” the Tone or Does Tone Tone the Is?
So I was watching the news – zoning in & out of it – and a commercial came on. Now I’m mostly zoned out until the end with its written, printed slogan on the screen:
ACE The Helpful Place
(I dig how John Madden’s voice balances the helpful tone, but I didn’t realize until just now.) What I did realize when watching the ad was the line break, or what the line break has inside of it. It has the verb of the sentence. It has “is”. I thought that odd because if I remember my commercials well, they tend to have a subject & predicate, the objects, subjects, & verbs are not implied, & the verbs tend to be emphasized – but I could be remembering wrong. But nonetheless.
I then drifted to this thought. Can’t we, as writers of poems, do the same? Use the line break to carry the implied. I mean we do, but how often? How does it affect the tone?
Consider these lines from Margaret Atwood’s “Manet’s Olympia”:
Above the head of the (clothed) maid is an invisible voice balloon: Slut.
Couldn’t it have read:
Above the head of the (clothed) maid an invisible voice balloon: Slut.
And some us may even have put an em dash after maid.
But the poem could have done the line break with no “is” or em dash. But, really, it couldn’t. Not in these poems from Morning in the Burned House (Toronto: McClelland & Stewart, 1995 (first Canadian edition, which precedes the first English Edition (London: Virago, 1995) & the first American edition (New York: Houghton Mifflin, 1995))). Not at this point in the book. No, at this point, these poems are too sassy, up front, blunt. And I’m not sure if it is because of the poem’s tone or because of the uses of “is” within the poem.
In later sections, the use of “is” becomes less frequent, but the sassiness & bluntness are still there, but not as up front as later poems. And in those poems the tense changes & wavers between future & past tenses (or future perfect & past perfect, or whatever those terms are that I can’t remember but intuit).
So I wonder: Is the verb responsible for the tone, or the tone responsible for the verb? Is it that age old question: which came first: the tone or the verb? Ug.
So what we will do to find out is:
- Write a poem that uses “is” a lot. Make sure “is” happens at a line’s end or a line’s beginning.
- Rewrite that same poem, but replace each “is” with an empty space, unless the “is” happens to not be at the line’s end or the line’s beginning.
- Rewrite the same poem with different verbs. Replace each “is” with “would have” or “would be” or “had been” or “was” or “could be” or “could have been,” etc.
Now as I look back at those lines, that colon is doing a lot of work, too. The colon replaces something like “that reads” or “containing the word,” or something like that. So now:
b: Colonial Imperialism of Words; or Colonizing Ellipticism
Let’s explore how we can use the colon to replace words in a manner similar to the previous assignment, part a. But instead of finding a relationship with tone, we will find a relationship with ellipticism.
How far can we push that colon before we lose/distance our reader? How much information can be stored in a colon? Find the brevity inclusive/exclusive breaking point of the colon.
Is this what Alice Fulton & others are trying to do when they use “::”?
//
Call & Response; or The Line of In-Between; or Silent Echo; or I Always Forget the Title of a Poem by Line Three, Except in this Poem
I have just had my first encounter with Ray Gonzalez. Oh, man! This guy is good. There is one poem, “Emerge,” I find myself returning to for two reasons: one, it’s a kick ass poem (& there are other kick ass poems, too – & by kick ass, I mean, they kick you so hard in amazement, you fall on your ass, even when you’re sitting down, Oi!); two, he does something unique. I’ll explain after you read the poem, which is from Consideration of the Guitar: New and Selected Poems (BOA Editions, 2005).
Emerge As if the sacred is the only way and desire is fortune spilled across the desert where no one has stepped in years. As if the fever lifted from rage could change the world and stir the holy water tinged with blood. As if the fallen song was a great mystery and its rhyme came from the unfed mouths of those who promised they would not weep. As if the willow tree was a warning of green and falling things resisting the broken ground. As if listing the very heart of truth was outlawed by a summer afternoon impossible to breathe. As if each thing accomplished was taken away by those who don’t speak, but rearrange the candle to ward off the starving spirit. As if music in the fingers was played in time to hear the heron rise, its flapping wings changing the river into a pond. As if a thousand rocks left one stone to emerge through the decaying monument where no one said anything as the mountain arrived. As if the one thing we believe was finally played on a guitar carved from the wood of our father’s crib. As if the darkness is the beloved teacher and its tool the mightiest reason to go there together, unafraid. As if the sacred is the only way and the difficulties are lined up on the shelf decorating the hallway into the interior where the names we are called are the names of those who emerge. (“Emerge” by Ray Gonzalez published in Consideration of the Guitar: New and Selected Poems by BOA Editions, Ltd., in 2005 © and used with permission.)
So this is how I hear the poem when I read it in my head. I hear “Emerge” between each stanza, except before the last stanza. It’s like in between each stanza is a brief meditation on “Emerge” – emerge is like what . . . . It’s a calling in the empty space between the stanzas. The next stanza is the response. There’s no real silence in this poem, that is, when you read it in your head.
But Gonzalez was smart enough to not put “Emerge” between each stanza, for to read the poem aloud with “Emerge” between each stanza, doesn’t seem to work. “Emerge” would steal too much energy. “Emerge” would dominate the poem. The poem would be overly dramatic. No, “Emerge” needs to be silent, but understood – understood to be there between the stanzas. And I think this poem succeeds in doing that.
Now, your assignment is to succeed. Create a call-&-response poem with the title intuitively understood to be heard between the stanzas. If you can manage to pull it off, actually put the title word, or words, between the stanza so they are read aloud, then, please, do so.
And then, or prior to writing the poem, wonder what type of poem this would be successful in. A contemplative poem, meditative poem. Could a narrative poem work with this? – I think it could. Maybe even lyrical.
But alas, go forth. Talk to yourself. Talk to the poem. Let the poem talk . . . & respond.
NB: The first section of this book: Consideration of the Guitar: New Poems reads as its own book. So really, you are getting a book & then a book of selected poems. How often do you get that?
//
The Miguel de Cervantes Experiment
“The Prologue” begins Don Quixote, & it offers some good advice on writing, especially on the use of allusions.
The next section is called “To the Book of Don Quixote of La Mancha,” which is filled with poems to & about Don Quixote, Rocinante, & Pedro Panza. The first poem, “Urganda the Unrecognized,” is in a form called versos de cabo rato. The footnote explains the form as follows:
This comical form is called versos de cabo rato (translated: “lines with unfinished endings”). The dropped syllable is the one after the line’s last word’s stressed syllable.
I will quote the beginning:
ON SANCHO I am the esquire Sancho Pan-- Who served Don Quixote of La Man--; But from his service I retreat--, Resolved to pass my life discreet--; For Villadiego, called the Si--, Maintained that only in reti-- Was found the secret of well-be--, According to the “Celesti--:” A book divine, except for sin-- By speech too plain, in my opin-- Translated by John Ormsby. Quoted from Project GutenbergTM License. http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile?pageno=33&fk_files=84486
Have fun!
a: Linear Palindrome
This one is for Dan Morris.
This assignment is based on Natasha Trethewey’s poem, “Myth”, which appeared on the Poetry Daily website on Saturday, January 22, 2005. I have given a name to this form as I do not know what else to call it. Since Poetry Daily’s archive doesn’t go back far enough [I shake my fist at them and ask why not?], you can read it here: https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/55930. You can also read it in Pushcart Prize XXXI: Best of the Small Presses, 2007. [It also appears in Native Guard (Mariner, 2006).]
As you can see, this poem reads as a palindrome but on a line basis, not a character basis. That is, line one & line eighteen (the last line) are the same, lines two & seventeen are the same . . . & lines nine & ten (the middle lines) are the same. The poem thus reads the same backwards as forwards, not to mention it travels the same ground, but in reverse direction – thus, a new perspective on the same event.
Your assignment then is to write a linear palindrome. To be fair, I think the poem should be at least eight lines long. I think fourteen is a good length. If you go fourteen lines, then why not try to make it a rhyming sonnet, & if you can, write it in iambic pentameter & try to get a volta in there. If you do that, then you will be a linguistic genius.
Thinking of linguistic geniuses. . . . The longest palindrome I know is by Georges Perec. (To read it, go here: http://home.arcor.de/jean_luc/Deutsch/Palindrome/perec.htm.) Georges Perec, who likes to make crossword puzzles for fun, is the author of Life: A User’s Manual, which is a brilliant & wonderful novel whose structure is based on how a knight moves on a chess board. This novel was translated from the French to the English by David Bellos. Perec also wrote A Void, a novel in which the letter “e” is not used. It was amazingly translated by Gilbert Adair from the French to the English without using the letter “e”. Perec has a sequel novel, W, or the Memory of Childhood. This novel only uses one vowel, the letter “e”. And this too was amazingly translated from the English to the French by Bellos. It’s a crazy novel to read because you can just see how much struggle goes into saying the simplest thing, & how new events must arise & intercede between the beginning of a simple action & its conclusion, such as getting a book off a shelf.
I am thus inspired to have three sub-assignments:
b: “A Dan acts Niagara war against Canada”, or
“A Dan, a clan, a canal – Canada!” or “Poor Dan is in a droop”
Still tippin’ my hat to D.Mo.
You are to write a palindrome, but on a character level.
c: A, I, O, U, & always Y
You are to dust off an old, failing poem, & revise it so it no longer contains the letter “e”.
d: E, E, E, E, E, & E
Using the same poem from the first sub-assignment, revise it but use only the letter “e” as the poem’s only vowel.
//
Lost in Translation, or Perdu dans la traduction, or For Shits & Giggles, or Pour des merdes et rit nerveusement
It’s spring break for many of us, so this one is for fun. So please have fun!
Type in a poem into a translator (like world.altavista.com/ or babblefish.com/babblefish/language.htm or https://translate.google.com/), & choose, for instance, the “English to Spanish.” Then, take what it has translated & translate it BACK to English, & watch the hilarity ensue.
//
Translation
I heard about this one somewhere. Translate an English poem from English to English. I imagine this can done on a word-to-word basis or a line-to-line basis, or the music/melody could just be carried over, or the syntax could be carried over. Whatever you think translation means.
//
9 Responses to “Poetry Assignments: The Book (Online): Fun with Letters, Words, Language, & Languages”